Kusen 255 collaboration with John Fraser

Dragons see palaces (heavy rain is falling) In the Mountains and Waters Sutra, Dogen says that when human beings see water, fish and dragons see palaces. He doesn’t say that the fish and dragons are mistaken. He also says that although human beings see mountains as still, they are always walking. Within this ocean, are …

Shakyo – bringing the Sutra to life with each brush stroke and pen mark

Our first online Shakyo 写経 practice event saw us come together from Scotland, and elsewhere such as the rest of the UK and Canada, forming a lovely group of sutra tracing and copying practitioners. This was a joint event I led for the D+P Studio and Glasgow Zen Group. Beginning with an introduction about the …

Walking and chanting the Lotus Sutra Odaimoku

The Odaimoku お題目 chant – repeating the title of the Lotus Sutra Namumyohourengekyou 南無妙法蓮華経 – is principally associated with the Nichiren-shu school but was originally part of a Tendai chant, the school in which Dogen Zenji grew up with. Here I am walking in a quiet Glasgow park whilst chanting, at a fairly slow pace …

Tracing the heart of the Heart Sutra – Tokyo 2019

Towards the end of the year as the dry leaves rustled across the pavements, Blair practiced Shakyo Sutra tracing at temples in Tokyo, working mainly from Genjo’s version of the Hannya Shingyo – Heart of the Perfection of Wisdom Sutra. You can see the hanging scroll of Genjo / Xuanzang in the Soto Zen shakyo …

Limitless – Kusen collaboration

John Fraser’s Kusen No. 197 “A teacher and his student were standing by the shore. In the distance was a boat. The teacher said to the student ‘forgetting about your mind for the moment, point to the boat’. The student pointed to the boat. The teacher then said ‘forgetting about the boat for the moment, …

Reworking Dogen’s white mountain poem from Sanshodoei

From the Sanshodoei poems, I have been working on the English translations with John Fraser – 我庵は こしのしらやま 冬ごもり 凍もゆきも くもかかりけり waga iho wa koshi no shirayama fuyugomori kouri mo yuki mo kumo kakari keri my hut in the white mountain of Koshi enclosed in winter’s ice and snow wrapped in cloud Eihei Dogen