Reworking Dogen’s white mountain poem from Sanshodoei

From the Sanshodoei poems, I have been working on the English translations with John Fraser – 我庵は こしのしらやま 冬ごもり 凍もゆきも くもかかりけり waga iho wa koshi no shirayama fuyugomori kouri mo yuki mo kumo kakari keri my hut in the white mountain of Koshi enclosed in winter’s ice and snow wrapped in cloud Eihei Dogen

Waves breaking through light – Kusen collaboration

John Fraser’s Kusen No. 231 Master Dogen’s poem ‘Zazen Practice’: The moon mirrored By a mind free Of all distractions; Even the waves, breaking, Are reflecting its light We have a primitive idea what a symbol is. Usually, we think it’s like a code. So, in this case, ‘Moon’ will mean ‘Enlightenment’, or ‘Buddha Mind’, […]

The light will not break – Kusen Collaboration with John Fraser

John’s Kusen Book Of Serenity, Case 36: Master Ma Is Unwell The Case: Master Ma was unwell. The monastery superintendent asked, “Master, how is your venerable state these days?” The Great Teacher said, “Sun face buddha, Moon face buddha” Commentary: “unwell” is a euphemism. Master Ma (Baso) was mortally ill, and died the following day. […]